来自 社会 2019-08-22 08:55 的文章

向以书为媒的甄嬛传65“中国通”致敬

原标题:向以书为媒的“中国通”致敬——第十三届中华图书特殊贡献奖获奖者扫描

  “世界这么大,偏偏我们相遇,一切都是安排好的缘分!”第十三届中华图书特殊贡献奖青年成就奖获得者、尼泊尔当代出版公司总裁凯兰·高塔姆的一席话,道出了全体获奖者的心声。

  8月20日,第十三届中华图书特殊贡献奖颁奖仪式在北京钓鱼台国宾馆举行。来自15个国家的15位获奖者受到中国政府表彰,感谢他们以书为媒向世界推广、传播中华优秀传统文化。

  这15位获奖者是:俄罗斯作家尤里·塔夫罗夫斯基、罗马尼亚翻译家罗阳、阿根廷出版家林磊文、澳大利亚翻译家杜博妮、加拿大作家贝淡宁、希腊翻译家索提里斯·查理克亚斯、匈牙利出版家库奇什·安德拉什·山多尔、伊拉克翻译家阿巴斯·卡迪米、以色列作家尤锐、哈萨克斯坦翻译家赛肯·阿达依、韩国出版家洪廷善、斯洛伐克作家利奥波德·莫拉夫奇克、埃及青年翻译家雅拉·艾尔密苏里、德国青年作家石坤森、尼泊尔青年出版家凯兰·高塔姆。他们长期致力于中文图书推广与传播,深知中国文化精髓,堪称“中国通”。

  获奖者中,罗马尼亚翻译家罗阳让人印象深刻,他致力于习近平新时代中国特色社会主义思想研究。汉语流利的罗阳,1983年毕业于北京语言大学,是罗马尼亚国际广播电台节目制作人。他翻译出版的《习近平谈治国理政》第一卷(罗文版)和即将出版的《习近平谈治国理政》第二卷(罗文版)在罗马尼亚产生重大影响。

  之所以翻译这部著作,罗阳说:“我发现中国领导人提出的很多见解,对全世界都很有用,可以让全世界变得更加美好。还有,读《习近平谈治国理政》可以了解一个非常好的治国理政方法,那就是以人民为中心,了解和满足人民的需求。”

  和罗阳一样,以色列作家尤锐也能说一口流利的汉语。说起著述《展望永恒帝国:战国时代的中国政治思想》的原因,尤锐说,因为中国古代的政治思想对世界的贡献非常大。尤锐高兴地向《中国新闻出版广电报》记者透露,他另外的一些关于中国古代政治思想的图书,在美国的销量不错,美国一些很有名的杂志发表了书评。

  相比之下,埃及青年翻译家雅拉·艾尔密苏里对中国美食文化有研究。译有《美食家》一书的雅拉说:“我喜欢中国菜,比如火锅、烧烤,还有新疆菜,但是我们国家的人对中国饮食文化比较陌生。在分析陆文夫作品时,我发现他大部分文字是写做菜的方法,这些菜的做法很神秘,所以我决定把包括中国菜在内的中国饮食文化一同介绍给埃及读者。”

  值得关注的是,俄罗斯作家尤里·塔夫罗夫斯基是一位对中国梦有研究的获奖者。他说:“中国梦是一个很重要的战略。中俄两国是很好的合作伙伴,我们的友谊使我们的关系更紧密。”

  澳大利亚翻译家杜博妮是今年的两位女性获奖者之一。她的代表译作有《两地书:鲁迅与许广平往来书信》。她认为,这本书有真情实感,她喜欢鲁迅、喜欢许广平,喜欢他们的爱情故事。

  15个国家、15位获奖者,因北京国际图书博览会相聚在一起。他们以书为媒,用《习近平:正圆中国梦》《大国之翼:“一带一路”西行漫记》《大道之行:中国共产党与社会主义》《全球治理——中国担当》《我们和你们:中国和尼泊尔的故事》《一带一路:机遇与挑战》及《论语》《孟子》《三国演义》《聊斋志异》等图书表达他们对中国的热爱。正如凯兰·高塔姆所言:“感谢中国政府给我如此大的殊荣。未来,我将继续以书为媒推广中国文化。”

  颁奖仪式结束了,但是国际友人与中国人民共同谱写的出版情缘还将延续。因为只有凝聚共识、汇集智慧、深化合作,才能共同为世界文明进步注入新动力。

  (获奖人照片除资料图片外,均由本报见习记者杨志成摄)

(责编:赵光霞、宋心蕊)